الأحد، 27 يوليو 2025

03:59 ص

"القومي للترجمة" يحتفي بإطلاق كتاب أطفال في طابور الماء بـ3 لغات حباً لفلسطين

الخميس، 24 يوليو 2025 08:58 م

إسراء علي

المركز القومي للترجمة

المركز القومي للترجمة

يحتفي المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي بإطلاق، كتاب أطفال في طابور الماء ، وهو كتاب صدر في محبة الطفل الفلسطيني الذي علمنا أبجدية البطولة وأول كتاب يصدر بثلاث لغات عن صموده .

يقيم المركز احتفالية في السادسة يوم الثلاثاء القادم للإعلان عن إصدار الكتاب بثلاث لغات ،
الكتاب من تأليف أماني سليمان ، ورسوم رنا حتاملة ، وترجمته إلى الإنجليزية لمياء توفيق ، وإلى الفرنسية بشاير علام ، مراجعة داليا الطوخي.


تأتي هذه الاحتفالية حبا في فلسطين وتضامنا مع شعبها الأبي وثقة في النصر .


وفي إطار دورها الثقافي والإنساني، أصدرت وزارة الثقافة المصرية، من خلال المركز القومي للترجمة، أحدث إصدارات مشروع "الترجمة من العربية"، حيث أطلقت قصة الأطفال "أبطال في طابور الماء" بثلاث لغات: العربية، والإنجليزية، والفرنسية، لتكون بمثابة رسالة تضامن ومحبة من أطفال مصر إلى أطفال غزة.

تحكي القصة، التي كتبتها أماني سليمان داود وصمّمت رسومها رنا حتاملة، حكاية يوسف ومصطفى وإبراهيم، ثلاثة أصدقاء من أبناء غزة يعيشون تحت القصف، ويواجهون قسوة الحياة اليومية بسلاح الصمود، ويتمسكون بالأمل في مستقبل أفضل.


وقد تولت ترجمة القصة إلى اللغة الإنجليزية لمياء توفيق، وإلى الفرنسية بشاير علام، في خطوة تهدف إلى إيصال صوت أطفال غزة إلى القرّاء من مختلف أنحاء العالم، والتأكيد على دور الأدب في بناء الجسور بين الشعوب وتعزيز القيم الإنسانية.

وتأتي هذه المبادرة الثقافية لتؤكد مجددًا على قوة الكلمة في مواجهة الألم، ودور الأدب في نقل الحقيقة والدفاع عن القضايا العادلة، لا سيما حين تكون نابعة من قلوب الأطفال الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال، إن إصدار كتاب "أبطال في طابور الماء" بثلاث لغات ليس فقط انتصارًا للإبداع الفلسطيني، بل هو أيضًا دعوة مفتوحة للتضامن الإنساني ورسالة أمل وسلام من أطفال مصر إلى أطفال غزة، ومن العالم إلى كل من يقف في طابور الماء منتظرًا حياةً أكثر عدلًا.

search